تُرجم عن:الإيطالية بينما القارئ يطالع “مدينة” ويتنقل فيها من حكاية إلى أخرى، يشعر وكأنه سائح في أرجاء مدينة ما، ينتقل من حي إلى آخر، ومن شارع إلى آخر، حيث الأحياء قصص والشوارع شخوصها. “مدينة” هي أهم وأشهر ما كتب ألِسَّاندرو باريكُّو في الرواية، بل هي واحدة من أهم ما كُتب في الرواية الإيطالية المعاصرة، حتى أن الناقد الشهير “ألفريد هيكلينغ” يذهب في حديثه عن حيوية أسلوب الرواية وتجديدها، لمقارنتها “بأسلوب جوليان بارنس، أو دوغلاس آدمز، أو حتى أومبرتو أيكو”، وبالفعل كما قال: إن قراءة رواية “مدينة” في إيطاليا أصبحت “أشبه بطقس مقدس”. و”مدينة” هي رواية بثلاث حكايات، تتداخل فيما بينها، بدون حواجز أو فواصل، وتنساب كثلاثة أنهر متوازية، وتتشعب منها حكايات أخرى وشخصيات عديدة. الحكاية الرئيسة الأولى هي حكاية غولد ومدبرة منزله شيتزي شيل. غولد طفل عبقري هجره والداه، يعيش برفقة شيتزي شيل وصديقين من صنع خياله، أحدهما عملاق لا تسعه سيارة والآخر أبكم «يتحدث». تنساب من خيال غولد حكاية الملاكم ليري غورمان ومدربه مونديني، حكاية تولد وتتطور أحداثها فقط حينما يكون غولد جالساً في المرحاض. أما من خيال شيتزي شيل فتنساب حكاية الويسترن في الغرب الأمريكي، وتحكي قصة مدينة مزقت الريحُ فيها الزمن، وضاعت أقدار الناس ومصائرهم في غبارها. بينما القارئ يطالع “مدينة” ويتنقل فيها من حكاية إلى أخرى، يشعر وكأنه سائح في أرجاء مدينة ما، ينتقل من حي إلى آخر، ومن شارع إلى آخر، حيث الأحياء قصص والشوارع شخوصها. مترجم رواية “مدينة” إلى الإيطالية، هو گاصد محمد، والذي يترجم من اللغتين العربية والإيطالية وإليهما، كما أنه يكتب الشعر والقصة القصيرة باللغة الإيطالية وهو من أبرز الأسماء الإبداعية ضمن موجة الأدباء المهاجرين في إيطاليا. كما أنه ترجم سابقاً رائعة أميليو سالغاري (القرصان الأسود – للاطلاع)، ورواية (الصيف الجميل – للاطلاع) لـ تشيزَره با?يزه، صدرتا عن المتوسط، وترجم أيضا رواية شيخوخة للإيطالي الكبير إيتالو زفيفو. گاصد محمد يعمل الآن كأستاذ للأدب العربي في جامعة بولونيا العريقة. إذا كانت (1900) أشهر أعمال باريكُّو، و(مدينة) أشهر رواياته، فإن رواية “البحر المحيط” هي روايته الأغرب والأكثر خروجا عن المألوف، ولا نبالغ إذا قلنا إنها من أغرب ما كتب في الرواية على مستوى العالم. فهي رواية تنتمي للفلسفة (الذي درسها وتخرج منها باريكُّو) وللشعر في آن واحد، انتماء عميق بحيث يختلط أحدهما على الآخر. وهذا ما يوكده الناقد وِندي أورِنت حين يصف الرواية: “البحرُ المحيطُ ضربٌ من كتابٍ، يُجرجرُ معه الصِّفات التَّالية مثلما تُجرجرُ معها مجسَّاتها قناديلُ البحر: مستحوِذٌ، باطنيٌّ، غنائيٌّ، ساحرٌ، منوِّمٌ، كئيبٌ، تراجيديٌّ […]. موشوريَّةً ومتعدِّدةَ الأوجه مثل قصيدة، تعيد هذه الرِّواية إلى الأذهان مقولةَ أرشبيلد ماكليش، “ليس على القصيدة أن تعني، بل أن تكون”. ولكنَّ هذه ليست قصيدةً، إنَّها رواية، وهنا تكمن المشكلة.” كتب ذات صلة ?
مدينة
$18.00
In stock
book-author | |
---|---|
Publisher | |
country of origin | |
Translator | |
ISBN | |
Language | Arabic |
Publication Date | 2018 |
Customer Reviews
There are no reviews yet.
-
أيام الماعز
نبذة المؤلف:بين أيديكم الكريمة الطبعة الثانية المنقحة من رواية أيام الماعز التي تستوحي من قصة حقيقية لعامل هندي بسيط يدعى نجيب باع كل ما يملك وسافر إلى الرياض – السعودية في سبيل البحث عن لقمة العيش… إقرأ المزيد »
-
-
Be the first to review “مدينة”